Portret artystek w wieku technologii – relacja ze spotkania 5.06

Drugie spotkanie książkowe w czerwcu dotyczyło książki Jessiki Rody For Women and Girls Only. Reshaping Jewish Orthodoxy Through the Arts in the Digital Age (wydanej w tym roku przez New York University Press). 
Opierając się na swojej wieloletniej pracy badawczej autorka przybliżyła nam świat artystek w ortodoksyjnym judaizmie (w jego różnych odłamach) i tych, które zdecydowały się odejść z ortodoksyjnej społeczności, ale nadal pozostaje ona dla nich ważnym elementem pracy. Dużą częścią dyskusji było zaznajomienie nas (a zarazem odpowiedzenie na pytanie) z tym jak być artystką (i nawiązywać kontakt z odbiorcami sztuki), gdy jako ortodoksyjna Żydówka nie powinnaś pokazywać twarzy, nie powinnaś w ogóle stawiać się w centrum uwagi, bo to sprzeczne z zasadami skromności.
Autorka z prowadzącą podjęły się również odczarowaniu niektórych stereotypów. 

Spotkanie poprowadziła

Karolina Krasuska – Studiowała anglistykę i germanistykę na Uniwersytecie Warszawskim oraz na Uniwersytecie w Kassel. W 2010 r. obroniła pracę doktorską na Uniwersytecie Europejskim Viadrina (Frankfurt nad Odrą) pod kierunkiem prof. dr hab. Bożeny Chołuj (EUV) i Cristanne Miller (SUNY Buffalo) jako stypendystka Fundacji Heinricha Boella. Od 2008 r. pracuje w Ośrodku Studiów Amerykańskich UW. Wykładała także na Podyplomowych Gender Studies Instytutu Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk oraz jest wykładowczynią na Studiach Polsko-Żydowskich IBL PAN. 

Jessica Roda – antropolożka i etnomuzykolożka. Specjalizuje się w życiu Żydów w Ameryce Północnej i Francji oraz w międzynarodowej polityce kulturalnej. Roda uzyskała doktoraty na Uniwersytecie w Sorbonie i Uniwersytecie w Montrealu. Była stypendystką i stypendystką rezydentką na McGill University (Eakin Fellow oraz Simon i Ethel Flegg), Columbia University (Heyman Center), UCLA (Wydział Etnomuzykologii), Universidade Estadual de Campinas i Université de Paris.

Impulsy, zbiegi okoliczności – relacja ze spotkania 4.06

Punktem wyjścia naszego czerwcowego spotkania była biografia Eve Adams „Odważne życie Eve Adams w niebezpiecznych czasach” autorstwa Jonathana Neda Katza, w tłumaczeniu Agnieszki Szling. Niezwykła postać, mimo polskiego pochodzenia, właściwie tu nieznana.  Prowadzący spotkanie przybliżyli nam sylwetkę Eve. Wspólnie zastanawialiśmy się na ile biografia Eve jest życiorysem w jakiś sposób modelowym dla swoich czasów, a na ile jednak wymyka się pewnym ramom. 
Podęli również temat odszukiwania queerowych historii i kontekstów, tego jak często w ich przypadku dochodzi do odkrywania czegoś pod wpływem zbiegu okoliczności, czegoś pozornie nieważnego. Podobnie było w przypadku historii Eve Adams, którą odkrywali jej biografowie.  
Epizod polski Eve wciąż pozostaje niewiadomą, na której odkrycie czekamy. 

W dyskusji wzięli udział:

Joanna Ostrowska – badaczka, doktora nauk humanistycznych w zakresie historii, wykładowczyni akademicka, krytyczka filmowa, dramaturżka. Zajmuje się tematyką queerową. Autorka głośnej książki „Przemilczane. Seksualna praca przymusowa w czasie II wojny światowej” (2018), za którą otrzymała prestiżową nagrodę Mauthausen-Memorial-Forschungspreis.
 
Jakub Zygmunt – doktorant w Szkole Doktorskiej Nauk Humanistycznych UW, absolwent Kolegium MISH UW. Przygotowuje rozprawę doktorską poświęconą jidyszowej poetce i pisarce Celii Dropkin. Interesuje się nowoczesną literaturą jidysz, historią XX wieku i popkulturą. Fan „Arrested Development” i „Twin Peaks”.

Prorok, na którego każdy zasłużył – relacja ze spotkania 6.05

Początek maja powitaliśmy w naszym centrum spotkaniem o książce „Nechemia” Yakova Z. Mayera wydanej przez Wydawnictwo Literackie. Podczas rozmowy zastanawialiśmy się nad istotą głównego bohatera i jego żydowskością. Sporo miejsca poświęciliśmy temu jak wg judaizmu ma wyglądać Mesjasz i za głosem Nechemii doszliśmy do wniosku, że Mesjasz to chaos. 
Tłumaczka zdradziła, co sprawiło jej największą trudność przy pracy, okazało się, że Szekspir w jidysz nie jest wcale taki prosty!

W spotkaniu udział wzięły:

Magdalena Sommer – tłumaczka i lektorka z języka angielskiego i hebrajskiego, absolwentką hebraistyki na UW i Uniwersytetu Hebrajskiego w Jerozolimie.
 
Michalina Jadczak – hebraistka i kulturoznawczyni; jako animatorka kultury żydowskiej współpracuje m.in. z Centrum Kultury Jidysz, Fundacją Shalom oraz Muzeum Historii Żydów Polskich POLIN. Zawodowo zajmuje się koordynacją projektów edukacyjnych i kulturalnych (w 2023r. dołączyła do zespołu fundacji Forum Dialogu działającej na rzecz wzmacniania stosunków polsko-żydowskich).