Aktualności

DKF

DKF Shalom - "Fokstrot"

Zapraszamy wszystkich zainteresowanych na otwarte pokazy filmowe w ramach Dyskusyjnego Klubu Filmowego Shalom!

 

Przygotowaliśmy dla Was doskonałe filmy współczesnych izraelskich reżyserów:

 

15 grudnia o godz. 15 obejrzymy ,,Fokstrot”, 2017, reż. Samuel Maoz (113min.)

 

Prelekcję i dyskusję poprowadzi Sebastian Smoliński

 

Sebastian Smoliński – absolwent kulturoznawstwa i amerykanistyki w ramach Kolegium MISH na Uniwersytecie Warszawskim. Krytyk filmowy i operowy. Publikuje w „Kinie”, „Ekranach”, „Tygodniku Powszechnym”, „Dwutygodniku” i „Więzi”. Współpracuje z Festiwalem Nowe Horyzonty. Współautor prac zbiorowych z zakresu historii kina, m.in. hiszpańskojęzycznej monografii „La doble vida de Krzysztof Kieślowski” pod redakcją Joanny Bardzińskiej. Laureat XXI edycji Konkursu im. Krzysztofa Mętraka. Mieszka w Warszawie.

 

Wstęp wolny!

 

Wydarzenie współfinansowane przez Polski Instytut Sztuki Filmowej

Więcej

DKF

DKF Shalom - "Synonimy"

Zapraszamy wszystkich zainteresowanych na otwarte pokazy filmowe w ramach Dyskusyjnego Klubu Filmowego Shalom!

 

Przygotowaliśmy dla Was doskonałe filmy współczesnych izraelskich reżyserów:

 

14 grudnia o godz. 15 zobaczymy ,,Synonimy”, 2019, reż. Nadav Lapid (123min.)

 

Prelekcję i dyskusję poprowadzi Anna Frątczak

 

Anna Frątczak – doktor nauk humanistycznych w zakresie filozofii. Absolwentka studiów filozoficznych Uniwersytetu Jagiellońskiego oraz One Year Programme in Jewish Sudies w Oxford Centre for Hebrew and Jewish Studies. Zajmuje się filozofią polityczną, etyką, teorią cywilizacji i medioznawstwem, głównie w aspekcie gender studies i queer theory.

 

Wstęp wolny!

 

Wydarzenie współfinansowane przez Polski Instytut Sztuki Filmowej

Więcej

Warsztaty

Warsztaty piosenki jidysz z Teresą Wrońską

Zapraszamy do CKJ w sobotę, 14 grudnia, o godz. 10 na wspólne śpiewanie w jidysz!

 

CKJ zaprasza wszystkich, którzy interesują się kulturą jidysz na dwie godziny wspólnego śpiewania połączonego z fascynującymi opowieściami Teresy Wrońskiej o tradycji i kulturze żydowskiej.

 

Znajomość języka jidysz nie jest konieczna, teksty są przygotowywane w transkrypcji, a ich treść wyjaśni Prowadząca.

 

Wstęp wolny.

 

Projekt współfinansowany przez Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji

Więcej

Dla dzieci

Warsztaty dla dzieci - Mela Muter

Zapraszamy 14 grudnia o godz. 11 na warsztaty dla dzieci. Tym razem tematyką będzie Mela Muter i jej francuskie inspiracje, jako okazja do zapoznania się z ważnymi nurtami w sztuce, m.in. impresjonizmem, przy pomocy zróżnicowanych technik plastycznych.

 

Prowadzenie:

 

Dominika Ludwig – Absolwentka Historii Sztuki UW, od 2011 opiekun artystyczny projektu Filmowa Kolekcja Opowieści Pogranicza. Obecnie prowadzi atelier miniaturowych wnętrz Tiny Places.

 

Natalia Chmielarz – absolwentka Instytutu Kultury Współczesnej UŁ, koordynatorka projektów edukacyjno-kulturalnych w CKJ. Jako DJ Rachel prowadzi audycję o muzyce bliskowschodniej.

 

Wstęp wolny.

 

Liczba miejsc ograniczona. Zgłoszenia do 12 grudnia pod adresem: ckj@jidysz.org.pl

 

Projekt współfinansowany przez Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji

Więcej

Sprawy Literackie

Lem, Tolkien i Rowling - po hebrajsku!

Zapraszamy w piątek 13 grudnia o godz. 18 do CKJ na wykład „Lem, Tolkien, Rowling. Polska i światowa literatura popularna po hebrajsku”.

 

Czy Izraelczycy chętnie czytają zagraniczną literaturę, a jeśli tak, to jaką? Jak wygląda rynek tłumaczeń w Izraelu? Jakie wyzwania stoją przed tłumaczami, czy i jak wpływają na treść książek? O tych i innych aspektach pracy izraelskich tłumaczy porozmawiają Anna Klingofer-Szostakowska i Anna Halbersztat.

 

Anna Klingofer-Szostakowska – Hebraistka. Tłumaczka z angielskiego i hebrajskiego. Doktorantka w Zakładzie Hebraistyki UW. Lektorka języka hebrajskiego w Szkole Języków Wschodnich UW. Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Współzałożycielka Laboratorium Badań nad Przekładem przy studiach doktoranckich na Wydziale Orientalistycznym UW. Współorganizatorka konkursu naukowego ORIENT LAB pod patronatem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.

 

Anna Halbersztat – Tłumaczka literacka z języka hebrajskiego oraz angielskiego. Przekładem zajmuje się, z przerwami, od 2004 roku. Współpracuje z takimi wydawnictwami jak W.A.B (GW Foksal), Marginesy, Post Factum. Najczęściej tłumaczy beletrystykę, ale ma na swoim koncie także poradniki oraz książki popularnonaukowe czy wspomnienia. Tłumaczyła i współtłumaczyła m.in. „Co nam zostało” Zeruyi Shalev, serię książek o detektywie Awim Awrahamie Drora A. Mishaniego, „Dwie Niedźwiedzice” Meira Shaleva, a także biografię Beniamina Netanjahu autorstwa Anshela Pfeffera. Współpracowała także z organizacjami pozarządowymi w zakresie edukacji międzykulturowej i antydyskryminacyjnej. Na co dzień pracowniczka Stowarzyszenia Midrasz. Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.

 

Wydarzenie współfinansowane przez Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji

Więcej

Warsztaty

Chanukowe warsztaty kulinarne

Już wkrótce Chanuka! Nazywana świętem świateł lub cudów jest radosnym czasem, który obchodzimy na pamiątkę wydarzeń, do których doszło w roku 165 p.n.e. To właśnie wtedy dzielni Machabeusze obronili Wielką Synagogę przed niecnymi planami króla greckiego, Antiocha IV.

 

To święto radosne , bardzo wyczekiwane przez dzieci, bo i na stole pojawiają się wtedy słodkie przysmaki! Tradycją jest przygotowywanie potraw, do wykonania których konieczna jest oliwa. W tym czasie gospodynie smażą latkes, czyli placki ziemniaczane, pieką sufganijot, czyli pączki oraz serniki, bułeczki czy ciasteczka np. rugelach. Same pyszności!

 

Wszystkich zainteresowanych historią cudu chanukowego odsyłamy na strony książek opisujących te wydarzenia, a tych, których zainteresowały przysmaki związane z tym świętem, zapraszamy 7 grudnia o godz. 12 na warsztaty kulinarne, które poprowadzi niezastąpiona Małgorzata Blicharz, specjalistka od tradycyjnej kuchni żydowskiej.

 

Wspólnie przygotujemy latkes w dwóch wersjach: cukiniowej i dyniowej, a także pyszne serowe rugelach!

 

Koszt zajęć: 40zł

 

Ilość miejsc ograniczona! Zapisy i szczegóły pod adresem: ckj@jidysz.org.pl

 

Zapraszamy serdecznie!

 

Projekt współfinansowany przez Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji

Więcej

Sprawy Literackie

Przekład literatury popularnej w społeczności Haredim

,,Gdy myślimy o społeczności Haredim – ultraortodoksyjnych Żydów – i jej literaturze, jako pierwsze, na ogół, przychodzą nam do głowy teksty religijne: Tora, Talmud, komentarze biblijne i midrasze. Ale przecież Haredim nie żyją w próżni, czy tego chcą czy nie, i literatura świecka, popularna, współczesna dociera i do nich. Czy to oznacza, że znajdziemy ją na regałach w ich domach? A może przystosowują ją do swoich wartości? I jeśli tak, jak wygląda taki „przekład” literatury popularnej?”.

 

Zapraszamy do CKJ na wykład otwarty Anny Klingofer-Szostakowskiej oraz Anny Halbersztat 6 grudnia o godzinie 18.00.

 

Anna Klingofer-Szostakowska – Hebraistka. Tłumaczka z angielskiego i hebrajskiego. Doktorantka w Zakładzie Hebraistyki UW. Lektorka języka hebrajskiego w Szkole Języków Wschodnich UW. Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Współzałożycielka Laboratorium Badań nad Przekładem przy studiach doktoranckich na Wydziale Orientalistycznym UW. Współorganizatorka konkursu naukowego ORIENT LAB pod patronatem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.

 

Anna Halbersztat – Tłumaczka literacka z języka hebrajskiego oraz angielskiego. Przekładem zajmuje się, z przerwami, od 2004 roku. Współpracuje z takimi wydawnictwami jak W.A.B (GW Foksal), Marginesy, Post Factum. Najczęściej tłumaczy beletrystykę, ale ma na swoim koncie także poradniki oraz książki popularnonaukowe czy wspomnienia. Tłumaczyła i współtłumaczyła m.in. „Co nam zostało” Zeruyi Shalev, serię książek o detektywie Awim Awrahamie Drora A. Mishaniego, „Dwie Niedźwiedzice” Meira Shaleva, a także biografię Beniamina Netanjahu autorstwa Anshela Pfeffera. Współpracowała także z organizacjami pozarządowymi w zakresie edukacji międzykulturowej i antydyskryminacyjnej. Na co dzień pracowniczka Stowarzyszenia Midrasz. Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.

 

Projekt współfinansowany przez Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji

Więcej

Warsztaty

ODWOŁANE - warsztaty piosenki jidysz z Teresą Wrońską

Szanowni Państwo, z przyczyn od nas niezależnych, musimy odwołać warsztaty piosenki jidysz. O nowym terminie poinformujemy wkrótce!

 

Zapraszamy do CKJ w sobotę, 30 listopada, o godz. 11 na wspólne śpiewanie w jidysz!

 

CKJ zaprasza wszystkich, którzy interesują się kulturą jidysz na dwie godziny wspólnego śpiewania połączonego z fascynującymi opowieściami Teresy Wrońskiej o tradycji i kulturze żydowskiej.

 

Znajomość języka jidysz nie jest konieczna, teksty są przygotowywane w transkrypcji, a ich treść wyjaśni Prowadząca.

 

Wstęp wolny.

 

Projekt współfinansowany przez Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji

Więcej

Dla dzieci

Warsztaty dla dzieci

Zapraszamy w sobotę, 30 listopada, o godz. 11 dzieci w wieku 3-8 lat na warsztaty edukacyjno-plastyczne inspirowane twórczością artystów żydowskiego pochodzenia.

 

Biały-czerwony-czarny – Henryk Berlewi i jego słynna koncepcja Mechanofaktury. Warsztat projektowania etykiet czekolady.

 

Prowadzenie:

Dominika Ludwig – Absolwentka Historii Sztuki UW, od 2011 opiekun artystyczny projektu Filmowa Kolekcja Opowieści Pogranicza. Obecnie prowadzi atelier miniaturowych wnętrz Tiny Places.

Natalia Chmielarz – absolwentka Instytutu Kultury Współczesnej UŁ, koordynatorka projektów edukacyjno-kulturalnych w CKJ. Jako DJ Rachel prowadzi audycję o muzyce bliskowschodniej.

 

Wstęp wolny.

 

Liczba miejsc ograniczona. Zgłoszenia do 28 listopada pod adresem: ckj@jidysz.org.pl

 

Projekt współfinansowany przez Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji

Więcej

Wykład

Sztuka i medycyna - Henryk Beck

Zapraszamy 28 listopada o godz. 19 na wykład, podczas którego Dominika Ludwig z Działu Starej Książki Medycznej Głównej Biblioteki Lekarskiej w Warszawie opowie o życiu i twórczości Henryka Becka – lekarza ginekologa znanego z pierwszej w Polsce operacji zmiany płci, wykładowcy uniwersytetów we Lwowie, Wrocławiu i Warszawie, a także powstańca i artysty.

 

Główna Biblioteka Lekarska w Warszawie powstała 8 czerwca 1945 r. Twórcą jej i pierwszym dyrektorem był prof. Stanisław Konopka (1896-1982). Powołując do życia Bibliotekę, zrealizował swoją przedwojenną koncepcję centralnej biblioteki państwa. Spełniała ona wszelkie funkcje nowoczesnej placówki bibliotecznej gromadzącej z założenia kompletną literaturę polską z zakresu medycyny i nauk pokrewnych jak też ważniejsze pozycje literatury światowej. Siedzibą główną Biblioteki jest gmach przedwojennej kamienicy przy ulicy Chocimskiej 22. Zgodnie z wizją pierwszego dyrektora instytucja miała także spełniać funkcje muzealne – muzealia i archiwalia oraz dawne druki medyczne mieszczą się w budynku dawnego oddziału chirurgicznego Szpitala Ujazdowskiego przy ulicy Jazdów 1A.

 

Wydarzenie współfinansowane przez Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji

Więcej

1 2 3 37