„Requiem” Dawida Einhorna – czytanie performatywne
17.04.2025 19:00

Tekst wybrzmi w języku jidysz oraz po raz pierwszy w języku polskim dzięki tłumaczeniu Belli Szwarcman-Czarnoty.
Wydarzenie otworzy Karolina Szymaniak
Głosy: Bella Szwarcman-Czarnota, Natalia Chmielarz
Muzyka: Szymon Wildstein

WSTĘP WOLNY
Niniejszy poemat został po raz pierwszy opublikowany w Warszawie w 1919 roku w gazecie „Lebns-Fragn”. Następnie jej fragmenty zostały wydane w „Arbeter-Luech” (Kalendarz robotniczy”) i „Lebns-Fragn” w 1920, pod tytułem „Dziesięć milionów”. Później – całkowicie od nowa go przerobiłem i wydłużyłem, aż przybrał obecną formę. Jest to muzyczna haskore [wspomnienie] (Requiem), składająca się z czterech części, poświęcona pamięci dziesięciu milionów ofiar [pierwszej] wojny światowej. Prosiłbym z całego serca wszystkich recytatorów i czytelników, którzy do tej pory posługiwali się starą wersją, by korzystali wyłącznie z nowego tekstu.
Autor, Berlin, 14 lipca 1922r.
Autor, Berlin, 14 lipca 1922r.
___________________
Dofinansowano ze środków Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji